Gotar

  Hevpeyvîn

  Qilçix

  Navdarên Kurd

  Helbest 

  Çîrok

  Şano

  Lêkolîn û Rexne

  Rêziman  

  Wergerandin

  Mûzîk 

  Hunermend

  Keskesor

  Zarok

  Lîsk

  Navên kurdî

  Kevnetor

  Metelok

  Tu dizanî..!?

  Weşan

  Lînk

  Karîkator

  القسم العربي

  Nivîskar

  Erşîv



Têkilî 


Kevnetor


Kulîlkên kurdan

 

 


Lêkolîn


 

 

 

 


Husên Dûzen

Kurteçîrokên D. Zeraq
şermê bi agirê şermê dişewitînin

 

Surgûn û Wêjeya Kurdî gelek caran bi hev re tên bilêvkirin. Bi deh salan li bakurê Kurdistanê ji ber qedexe û astengiyan tu berhemên wêjeyî ber bi çavan nediketin. Gelek kesên ku ji ber sedemên siyasî çûbûn derveyî welêt, karîbûn berhemên xwe di hoyên surgûnê de biweşînin. 

Van salên dawiyê ev rewş hat guhertin; kesên mîna Yakob Tilermeni, Sedat Yurdtaş, Hasan Kaya, Recep Dildar, Felat Dilgeş, Fewzî Bilge, Ronî War û yên din di warê kurteçîrokê de, çend  berhemên berbiçav derxistin. 

Dilawer Zeraq jî yek ji wan e, ku van çar pênc salên dawiyê  bi sê pirtûkên kurteçîrokan bal kişand ser xwe. Pirtûka wî ya yekemîn „Kakil“ xelata çîrokan a weşanxaneya APECê wergirt (2002). Piştre „Bişirîna Şermînî“(2003), û berî bi çend mehan pirtûka sêyemîn bi navê „Şevên Winda Wêneyên Meçhûl“ li Amedê derçû. 

Di sala 2003´an de, çend hevalan û min rêzeke sohbetên li ser pirtûkan di koçkeke internetê de pêkanî. Hîngê „Kakil“ jî, di bernameya me de bû. Mixabin, ew program zûtir ji dema ku ez fikirîbûm hat bidawîkirin û dor nehat „Kakil“ê. Min hîngê soz dabû ku „ez ê hewl bidim ku nirxandina wê bi rêyeke din“ bikim. Lewra min dil heye, ku ez ji Kakilê dest pê bikim û çend peyvan li ser „Bişirîna Şermînî“ bêjim û dawiyê li ser „Şêvên Winda“ rawestim.

           Kakilê bajêr, an strana derengmayînê
Nivîskar bixwe ji bo „Kakil“ dibêje, „Çawan nûxiriya dê û bavekî li gorî zarokên dî, bi awayekî dîtir e,li ber dilê wan, ê min jî wisan.“ 

Ji nav neh kurteçîrokên pirtûkê ya herî balkêş jî „Kakil“ e, ku ji pirtûkê re bûye nav. Gava min ew xwend kurteçîroka Kurdo(Fewaz)Husên, „Serê ku her tişt ji bîr dikir“ hat bîra min. Fewaz Husên bi vegotineke hûrhûnandî li dijî bêbîrbûna Kurdan a dîrokî derdikeve û gazî wan dike, ku ew çanda geşbûyî ya welatê xwe bînin bîra xwe. Ji ber ku protagonîstên gelek kurteçîrokên Dilawer Zeraq jin in, û di „Kakil“ de rewşa mamosteyekî tê vegotin, dibe ku ew nivîskar bi xwe be. Çîrok bi forma „ez“ hatiye vegotin ku ew bi vegotina hisên resen, sembolên bihêz û şêweyê kompakt mînakeke zaf balkêş e. 

Protagonistê ku li Amede, bajarê ku ne amade ye kakilê xwe jê re veke dijî, ji rewşê qet nerazî ye.“Stêrkên şeva zivistanê bizdok bûn û di xapînokiya taritiyê de, bi şewqa xwe ya kêmronî pev re dilîstin.“ Ev zilamê bitenê yî tagirtî, şeva xwe di nav xwêdan û xewnên nebaş de derbas dike. Serê sibê radibe ji Deriyê Çiyê berê xwe dide ber bi Deriyê Rihayê ve, bi rê de çavên wî li „peykerê bi rûyê sar“ dikeve, bala xwe dide derdora xwe. Kurikekî li ser peyarên kevirîn rûniştî dibîne.“Xwe li hev quncifandibû; rûsariya peykerî cemidîna min a hundurîn ku ew ê tu caran nikarîbûya wan germ bikira, di nav canê xwe de li hev dicivand.“ Di vê rewşa ku gelek pirs di serê wî de hene, di wê kêliya ku dixwaze rewşa bajêr fam bike de sê keçên xwendekar di ber wî re derbas dibin, wî dişibînin bi mamosteyê xwe, lewra hevokeke „bi zimanê kakilê bajarê wî“ ji devê yekê ji wan derdive. Bi bihîstina wê hevokê re, bêhna wî tê ber wî. Dide pey wan keçan, dikeve nav hesteke ku bajar jê re kakilê xwe vekir û pê re lihevhat.

Bêguman divê li vir merov ferhenga sembolên nivîskêr bîne bîra xwe, lê hûr bibe. Wer xuyaye ku mebesta wî bi „zimanê kakilê bajêr“, Kurdî ye, û ew rewşa ku ew tê naghêje bê çi diqewime jî rewşa Amedê ye; jixwedurketin û bi Tirkî axaftina şêniyên wê ye. Jê pêve rewşeke tevahî heye ku her bêhntengiyê tîne pê; diyar e ku rewşa bajêr, pirrbûna şêniyan  û berî her tiştî jî bandora şerê van salên dawî ye. 

Babeta çîrokên din jî her li ser mirovên wî bajarî ye; Merov di wan de pêrgî Muxlisoyê neh salî, ku bi şev li kolanên Amedê di bin çêr û heqaretan de camên erebeyan paqij dike, Serdarê parêzer, ku di şibakeya mala xwe de rawestiyaye û li hevalê xwe yî ku li ber çavên wî jiyana xwe bi guleyên polisan ji dest dabû difikire, dibe. Û gelek mirovên vî bajarî yî din ku bêhnteng in, derengmayî ne. Mirovên ku di jiyana xwe de derfet nedîtine, di dema xwe de tiştên ku dixwestin bikin, lewra hesta biderengmayinê her nava wan di kurisîne.Ev rewş di navê çîrokan de jî, diyar dibe, navê yekê ji wan „Diltengî“ ye, ku vebêjer bi hinera vegotinê, xwekuştina lehenga çîrokê dike bûyereke  ne ewqas dûrî jiyanê. 

Piştî wê kurteçîroka „Derengmayîn“ê, bi van peyvan dest pê dike: „Çi gava  ku dilê min teng dibe, di ber xwe de dibêjim:´Ji rûyê bajêr e!...` û ji bo ku careke din dilê xwe fireh bikim, bi awayekî rûşuştî serî li bajêr didim.“ Li vî bajarî hestên tenêbûnê pê re çêdibin. Bêyî ku bizanibe li ku ye, li Ofisê dimeşe, sura bayekî mîna şûr tûj, ji aliyê Çiyayê Qerejdaxê tê. Guveguva bê tev li xumîniya ku ji kûrahiya binerdê tê dibe. Nivîskar vê rewşê bi van peyvan dide gotin: “xêzeke zirav di navbera berstûka sako û nermika guhên min de, çê dike û strana ku derengmayîna min tîne zimên dipistîne...“

Di gelek çîrokan de, kesên ku di encama şer de gundê wan hatine xerakirin, an mecbûr man e ku ji gund derkevin, derdikevin pêşberî me.

          Şorika devê mêrên bajarê xapînok.
“Bişirîna Şermînî” di sala 2003 an de, derçûye û ji 6 kurteçîrokan pêktê. Du taybetmendiyên kurteçîrokên vê pirtûkê hene:

Protagonistên gelekan ji wan jin in. Ez bawerim mînakên ku nivîskarekî mêr ewqas bi biryar û di gelek berhemên xwe de her vebêjerên xwe, ji jinan helbijêre kêm in. Bi tevahî ku mêr li ser jinan dinivîsin, gelek caran dan û standin, rabûn û rûniştinên karakterên jin beloq dimînin, hisên ku tên vegotin resen xuya nakin. Lê di van kurteçîrokan de, Dilawer Zeraq, heta jê hatiye li ser fîgurên xwe rawestiyaye, ku di dema xwendinê de ew hisa ku ev ji devê mêrekî hatiye vegotin bi merov re çênabe.

Taybetmendiyeke din jî ew e ku teknîkek hatiye bikaranîn, ku her çû bêtir di romanan de tê bikaranîn. Cîh cîh  herka vegotinê tê qutkirin, vebêjer li bûyerên rabirdû vedigere û herdû şêweyên vegotinê li hev dihûne. Wek mînak ji aliyekî rewşa fîgûrên kurteçîrokan a li wî bajarê bi bedena kevirreş tê vegotin û piştî kêliyekê vedigere ser gundên ku ew jê hatine, sedema  koçeberiya wan destnîşan dike. 

Çîroka „Jiyek Cemidî Di Hemêzên Tîrmehê De“ ku di Kakil de jî hebû, bi vê teknîkê hatiye vegotin. Jineke ciwan ji neçarî hatiye bajêr û li vir jiyaneke ku ew bi xwe jî hew dikare têxe bin kontrolê dimeşîne; bi birînên canê xwe re aqilê xwe wenda kiriye. Li kolanên bajêr digere, carnan dike qîrîn, xwe davêje ber dikanekê ku dikandarê ku şorika devê wî dirje ser çîpê wê yî tazî û bi pîhnan  li qorika wê dixe ku ew neçar dimîne li parka bajêr radizê. Heta ku xortê çîpxwar î çiqilek  di dest de tê li bin dara biyê  tecawizî wê dike.

Di kêliya ku em serpêhatiyên lehengê dixwînin de vegotin, her ji çend paragrafan di nav re qut dibe û, bi tîpên îtalîk jiyana gundê wê tê vegotin, em bi vê riyê sedema hatina wê ya bo bajêr jî hîn dibin: Ji ber ku malbata wan nexwestiye bibe cerdevan, dewlet demekê dide wan ji bo ku mala xwe ji gund barbikin. Li ser daxwaza diya xwe lehenga çîrokê li gund diçe pungê dide hev, li ser kaniyê  dişo, bi hêviya ku piştî ji gund biçin wê bixe nav mehîra birayê xwe Sevdîn ku berî bi salekê tevî birayekî wê yî din koçeber bûbû. Di wê kêliyê de cerdevan, “Ehmoyê kulek kurê mala Çavqelişyan” ê ku tivinga xwe ji lingê xwe yê kulek re dike destek tê û bi doxîna xwe destên wê girêdide, tecawîzî wê dike.

Piştre em dibînin, li wê parka bajêr jî, ew xortê ku çiqilek di destê wî de ye şûtika xwe ji navrana xwe derdixe, destên wê girêdide û tecawizî wê dike.

Tiştê balkêş ew e ku Ehmo, dikandarê ku pêhnê li qorika wê dixe, zilamê qeşeng ê ku bi hemû belxema di devê xwe de tû wê dike û xortê çîpxwar hemû mirovên wê derdorê ne, kurd in. 

        Şevên winda û jinitiya êşiyayî
“Şevên Winda Wêneyên Meçhûl”
di Cotmeha 2005´an de li Amedê derçûye. Pirtûka 80 rûpelî ji çîrokekê pêk tê. Bi hevoka ku bi “Ev bajar li ser heft giran ava bûbû…” dest pê dike tê diyarkirin, ku bûyer li Stenbolê derbas dibe. Li gel ku dem nehatiye eşkere kirin jî, ji bûyerê-Dayikên Şemiyê- tê famkirin ku divê bûyer di van deh salên dawiyê de qewimîbe. Vegotina ji devê jinekê û bi pênûsa mêrekî di destpêkê de bi mirov seyr tê, lê her diçe mirov fêrî ser dibe.

Xwendekara zankoyê Yasemîna tirk, dest bi vegotina çîrokê dike. Ew ji navçeyeke Anadolê ye. Ji bo xwendinê hatiye Stenbolê. Herdû rojên dawiya hefteyê di cafe´yekê de wek kasedar kar dike. Cihê karê wê li hember wê qada ku Dayikên Şemiyê her roja şemiyê li wir kom dibin û balê dikşînin ser mêr, law û mirovên xwe yên windabûyî ye. Rojekê Yasemin ji cihê xwe dibe şahid bê çawa polîs li jinekê didin, “bi her pihîna polis re wekî çawan wexta elektrîkê didin mirov laşê mirov bêhemdî mirov direhele,can û bedena jinikê jî wisan direhelî.”

Piştî vê bûyerê vebêjer, gelek caran tev li çalakiyên Dayikên Şemiyê dibe. Armanca wê ew e, ku peywendiyekê rasterast bi wê jinê re deyne, piştre fêr dibe ku navê wê Seyran e, û ew  bi zimanekî din, bi Kurdî dipeyive. Çend hefte derbas dibin, roja ku dora axaftinê tê Seyranê û divê biaxive, berî ku ew dest bi axafina xwe bike, bêhiş dikeve ser erdê, serê wê birîn dibe. Yasemîn pê re diçe nexweşxaneyê, serê wê pasûman dikin, ji wir jî wê dibe mala xwe. Ji vir û pê ve, têkiliya di navbeyna herdu jinan de ne bi aweyekî ku em ji rasteqînê nas dikin dimeşe; baweriya wan zû bi hev tê, hogirî hev dibin. Belavkirina rolên wan naskirî ye; Yasemîna keça gelê serdest dizane binivîse û Seyrana ku bêtir dikare biaxive li hev tên ku Seyran bibêje û Yasemîn jî serpêhatiyên wê binivîse.  

Yasemin, nêt û planê xwe yên bi Seyranê re weha vedibêje: „Êdî Seyranê dê êşa ku ji bo vegotina wê, ji bo fêmkirina wê, hewce bû peyv û gotinan wateyên nûtir û dîtir li xwe bar bikin, vebigota û min ê jî ji we re binivîsanda, da ku „ez“ a ku me di hundurê xwe de, -ji xwe jî- vedişart, bi „em“ ê re li hev bihata û êdî „ez a miz“ ji xwe şerm nekira...“ (34) 

Sedema ku nivîskar pêwistî bi dana vê rolê bo jineke Tirk dîtiye ne eşkere ye. Eger nakokiyeke vê xwendekara Tirk derxista pêş û diyar bikira bê ev bi çend salan e, çawa van nakokiyan di hundurê wan de qeşmûş girtine, dê hestên vegotinê hîn resentir bana. Lê bi vî awayî nivîskar zor da ye xwe, ku fîgurekî binecirîne, li gor daxawaz û vîzyonên xwe.

Ji rûpela 36´an pê ve Seyranê, li ser 48 rûpelan bi şêweyekî herikbar çîroka xwe û malbata xwe, ya du mêran, du mêrên mala Bişarê Çeto, ya du wendayiyan, ya xerakirina gundê wan zilm û îşkenceyên ku bi destê dewletê li wan hatine kirin, koçeberiya  bo bajarê bi bedena kevirreş vedibêje. 


Dilawer Zeraq

Seyran û kurê Bişarê Çeto Faris bi hev re di dibîstana navîn de li gund dixwînin. Dilê wan dikeve hev. Di demke ku Seyran li hêviyê ye, ku maliyên Faris bên wê bixwazin, Faris ji nişkê ve winda dibe. Mala Bişrê Çeko tên Seyranê dixwazin, lê ne ji Faris re; wê ji birayê wî mezin Sevdîn re dixwazin. Seyran çu tiştî jî vê yekê fam nake, lê li dij jî dernakeve. Li gel ku ne bi dilê wê ye, bêdeng dimîne,dê û bav wê didin Sevdîn.Pêşî îmana wê ji wî diçe. Bi demê re dilê wê li Sevdîn vedibe. Dibîne ku “Sevdîn pir mirovekî famdar û têgihîştî” ye. Pirr najo, Sevdîn tê girtin û dibe windayî. Piştî bi çend mehan Faris  rojekê derdikeve tê. Di heman malê de, bi hev re dijîn, heta ku ji wan tê riya xwe ji ser hev dadigerînin. Lê wek ku di rewşên wisa de, di nav Kurdan de adet e, Seyran li Faris tê mahrkirin. ”Faris, bi qasî demekê liberxweda, lê ew jî zêde li hember daxawaza diya xwe, li hember adet û toreyên ku Xwedê pê dizane ka jiyana çend jinan tê de genî bû ye, nesekinî.” Di destpêkê de, dilê wan li hev venabe. Dem her tiştî dide jibîrkirin. Ew wek jin û mêr jiyana xwe dom dikin.

Di vê demê de Seyran têdighêje, ku ew evîna di kêliya pêşîn û hezkirina bi demê re, ku mirov hev nas dike û ji hev hez dike ne heman tişt e. Li gor hestên wê Faris her evîndarê wê yî yekemîn dimîne, lê Sevdîn şuyê wê ye, ew wî qet jibîr nake. Sevdîn mîna zilamekî nerm, dizanîbû bê kengî çi bigota. Faris, ne amade bû ji bo evîn û daxwazên xwe bitêkoşe, ji aliyê din ve kesekî diktatoriyel bû. Gava ku tiştek ne li gor dilê wî ba, dikarîbû qiyemet rabikira. Lê li aliyê din tirsonek e jî Faris, ku ji bo li dijî maliyên xwe dernekeve dev ji evîna xwe berda û demekê wenda ma.

Piştî bi salan jî, gotinên Sevdîn ji bîra Seyranê narin, mîna vê:”Heta ku jinek nizanibe ka ew dixwaze mêrek çawan, bi çi rengî jê hez bike û vê yekê pê nede hisandin, ji hezkirinê tu çêj û tehm nagire…” Dibe ku merov li vir bê ser wê fikrê ku ev şewêyê hizrînê piçekî zêde ye, ji bo figureke mîna Seyranê. Xuyaye ku nivîskar ev figura nepirrxwende bi aweyekî wisa xurt ava kiriye ji bo ku eşkere bike ku mirovên bindest jî, bi îmkanên kêm dikarin xwe bighînin radeyên bilind, ku Yasemîna xwendekar gelek tiştan jê hîn dibe. 

Balkêş e, ku di çîrokekê de du mêr mîna şûyên heman jinê, du karakterên ji hev cihê hatine bicîkirin. 

Ji pirtûkên wî yên din jî  em dizanin, ku ev nivîskar zaf bi sembolan kar dike. Îca gelo seba çi du mêrên mala Bişarê Çeto jî kirine şû û wendayiyên Seyranê? Di nav Kurdan de, Bişarê Çeto bi mêraniya xwe, Cemilê Çeto jî bi hevaltiya dewletê û piştre jî, poşmaniya wî ku çu sud nedayê nas in. Wer xuya ye, ku nivîskar ev herdû figurên vê malbatê bi cîh kirine, ji bo ku diyar bike ku mala Bişarê Çeto jî êdî ne ew malbata ku bi Cemîlê Çeto dihate bîranîn e.(„Cemilê Çeto ji kerê keto!“) 

Tiştekî ku balê dikşîne, tunebûna nakokiya di fîguran de ye. Piraniya fîgurên wî di vê pirtûkên de pozîtiv in. 

Jê pê ve, tunebûna diyalogan, an kêmaniya wan bi taybetî di beşê Seyranê de, di van rûpelên duvdirêj de jî xwendinê piçekî dike bar.

Peywendiyên Yasemîn û Seyranê bi zimanekî wisa tên vegotin, ku di gelek deveran de ew qas nêzî hev dibin, merov dibê qey ew lezbîyen in. Wek mînak: „Me bi awirin mirovane û bi bişirîneke biçûk û şîrîn li hev niherî.“, „Di wê gavê de min xwest bi destê wê bigrim, wê hemêz bikim.“, „Em wê rojê bi nihêrîna çavan û bişirîna lêvan nêzî hev bûn û çûn ser dilê hev.“ 

Yasemin roja dawî bi Seyranê re diçe ber otobozê, wê rêwî dike bo bajarê wê, ji bîr dike ku bilûza ku wek diyarî ji wêre kirî bû bidê yê. Piştî ku otoboza Seyranê bi rê dikeve hay jê diebe. Belkî yek ji wan jibîrkirinên mirovên tirk be ku gelek caran di peywendiyên wan û Kurdan de bi wan re çêdibe.

* * *

Di van salên dawî de, gelek kes ji ber zulim û tadeyên dewletê ji gundên xwe hatin derxistin. Gelek gund hatin xerakirin. Fikir û ramanên ku Kurd ji kurdayetiyê bi dûrxistîn zêde bûn. Rexneyên li dijî dewletê di kurteçîrokên Zeraq de hene, lê yên li Kurdan bi xwe ji derveyî babatê hatine hiştin. Her ku çû li cîhanê rexne li xwe û şêweyê tekoşinê tên kirin. Wek mînak van salên dawiyê, hin nivîskakrên Felestîn derketin û li gel rexneyên li dewleta Îsraîl, hin rexneyên tûj li Întifada jî kirin. Balkêş e, li gel ku Dilawer Zeraq dest avêtiye gelek babetan-pirsgirêka jinan...hwd ev babet li derveyî niviskariya wî ma ye. 

* * *

Bi tevahî-ji çend çewtiyan pê ve- zimanekî zelal û paqij bi hosteyî hatiye bikaranîn. Li gel ku nivîskar ji farqînê ye jî, heta jê hatiye devoka derdora Farqînê bikarnaniye. Vegotin herkane ye, hêza sembolên di vegotinê de hostayetiyeke taybet e. Ew zimanê wî yî bê rawest, hevokên wî yên bi biryar bi wan dengên ji hundirê karakteran re dibin yek û ekleleke xweş didin.

Li gel ku zimanê nivîskêr kurdiyeke resen e jî, mirov cîh cîh pêrgî hevoknan dibe, li gel ku li der û dora Farqînê tên bikaranîn jî bandora Tirkî xwe rêdide. Wek mînak:„Me ne got roj e, ne got şev e, em...“, „Ez ji eniyê min maçî kirin...“, „..ew ji çeplê wê girtin.„, „Wan mêr hemû li mala muxtêr li hev civandin û hetanî nîvê şevê jî ew nehiştin...“ Gelo di hevoka dawî de “nehiştin” bi kîjan wateyê hatiye bikaranîn? Bêguman xwendevanekî ku bi Tirkî nizanibe dê bêje „kesek ji wan li jiyanê nehiştin.“, an jî dibe ku xwendevaneke/î din bêje „ew li wir nehiştin, birin devereke din“, lê belê wer xuyaye ku nivîskêr ew bi wateya „bernedan“(tr.:birakmak) bikar aniye.

* * *

 Gava ku mirov bala xwe dide teknîkên ku Zeraq bikartîne, mirov dibêje qey nêta wî heye di demeke ne dûr de, dest bavêje romanê. Ev teknîka gelek caran li çarçoveya kurteçîrokê nayê, lê îmkanine zaf baş ji bo romanê pêşkêş dikin. Çavên me li rê ne. 

Sibat/2006

- Sevên Winda Wêneyên Mechûl, 2005, Amed (Wesanên Lîs),

- Bisirîna Sermîn, 2003, Stenbol (Wesanên Aram),

- Kakil, 2002, Stenbol (Wesanên Sî)

 Ev nivîs di hejmara dawî (11) ya KOVARA W de berî bi çend hefteyan li Amedê hatiye weşandin, û li ser daxwaza nivîskar di Tîrêj de jî belav dibe.

...................................
 
Veger >>      
                                                                          tirej.net/com/org

 

kurdi@tirej.net
©copyright
tirej.com,2002-2004 [ tirej@tirej.net ]vebûna malperê 01/12/2002