الشعر


 

 

أحمد عارف
قصيدتان

(1927 – 1991)

 

الترجمة عن الكوردية: آخين ولات

في الداخل

 
هل تعرفين الجدار الحجري،
الباب الحديد، النافذة العمياء،
وسادتي، فراشي، سلاسلي؟
هل تعرفين الصورة الحزينة قبالتي،
التي كنت أمضي في طريقها نحو الموت
آتياً من الموت؟.
هل تعلمين بأن حارسي
قد أرسل بصلاً أخضر؟
تعبق سيجارتي برائحة القرنفل
ربيعٌ هو، جبال بلادي...

 

لم يتركني حبك
 
لم يتركني حبك.
بقيتُ بلا طعامٍ، بلا ماء؛
غدا الليل غدّاراً وحالكاً.
غريب الروح، صامت الروح،
مشتت الروح...
ويداي مكبّلتان.
بلا تبغٍ بقيتُ، بلا نوم،

حبك، لم يدعني وشأني.

 

www.tirej.net


 


الشجن الثقافي الكردي

 كِتابُ المحاورات

 مقام الضيوف

 أنتولوجيا تيريز الشعري

 سجالات نقدية  

 الكلاسيك الكردي 

 الشعر 

 القص 

 الرواية 

السينما الكردية

المسرح الكردي

 أدب التاريخ 

 التشكيل الكردي 

 الموسيقا الكردية 

 كتب الكترونية 

 تقارير ثقافية  

 اصدارات كردية 

 كتابات جديدة 

ريبورتاج

 ثقافات العالم 

 مواضيع أخرى  

القسم الكردي

 

tirej@tirej.net 
جميع الحقوق محفوظة بـ تيريز. كوم 
©www.tirej.net.2006
Neue Seite 1