HAJALNAMA


 

 

 

فاطمة حسين به ناهي

Fatima Hisên Penahî

يداي المزينتان بالحنّاء

 

الترجمة عن الكردية: قيس قره داغي

قطرة عمياء

 

كم كانتِ الساعةُ،

حين وضعتْ أمواجُ أحضانكَ

يدَه على طفولة قلبي؟

تخلصتُ منكَ،

فصرتُ متلهفةً للزمن الجليل.

انظرْ إليَّ،

وقد تركتُ يديَّ المزينتين بالحناء،

على قتامة الوقت الأخير.

ليس ثمت في الأفق سوى العماء،

وهي تتساقط بغزارة على عيون عمري.

سنه، 24/8/1998

الحياة

عندما أتيتكَ،

كان معي الرمّانَ والآمالَ،

كنتَ شجر الصفصاف،

بقي الرمانُ على الأغصان

وفي هدوء المستقبل،

الآمالُ.

شهرُ عسلكَ

تموت أصابعي عندما

تبعد قبلتك الحارة عنها.

تموت أصابعي عندما

يذبل شهرُ عسلك.

وعندما يشربنا الحزن

يأتي الموتُ قبل جهنم

ـ هل تفهمني؟ّ!.

سؤال ما

سألتُ:

ـ أيّ تغيير طرأ على قصائدكَ؟

"امتلأتْ بأصابعكِ".

ياحسرة على قلبي.

 

www.tirej.net

 

 

 

 


الشجن الثقافي الكردي

 كِتابُ المحاورات

 مقام الضيوف

 أنتولوجيا تيريز الشعري

 دراســـــــات فكرية

 سجالات نقدية  

 الكلاسيك الكردي 

 الشعر 

 القص 

 الرواية 

السينما الكردية

المسرح الكردي

 أدب التاريخ 

 التشكيل الكردي 

 الموسيقا الكردية 

 كتب الكترونية 

 تقارير ثقافية  

 اصدارات كردية 

 كتابات جديدة 

ريبورتاج

 ثقافات العالم 

 مواضيع أخرى  

القسم الكردي

 

tirej@tirej.net 
جميع الحقوق محفوظة بـ تيريز. كوم 
©www.tirej.net.2006