HAJALNAMA


 

 

 

 

دلسوز حَمَهْ

Dilsoz Heme

 

أنا الطبيعة في عزلتها

 

الترجمة عن الكردية: قيس قره داغي

أزهار وادي الروح

 

التفاتة

كأنّي، لازلتُ يافعةً،

أحتفظ بين جنباتي،

براءة طفولتي،

ورعشات أمي الصافية،

الخالية من الرياء،

وإلا كان عليكَ، قبل الهجر،

أن تطلق سراح طير روحي من شباك أصابعكَ،

وألا تأخذ روحي

مثلما فعلتَ الآن.

مفترق

أنا الآن،

اضطراب ذلك الزجاج

المعلَّق قلبه بحجر،

ليس لي إلاَّ التمرد على الانكسار،

والتفتّت عشقاً،

أو أن ترفض مملكة نافذة أية عزلة

التجاء همومي.

التشابه

الطبيعة في أقصى عزلتها،

إنْ أرادتْ، تغني أغنية الريح،

إن غضبتْ، أحرقت نفسها في بركان، دون اكتراث.

تهطل أمطارُ الدموع،

طيلة الشهور والسنين،

هي الطبيعة،  تشبهني،

حتى في عزلتها.

بين أقطاب المحبة

في هذا القطب المتجمد،

أخوض العشق مع النار.

عندما يهجرني،

أجفُّ قَرَّاً،

تتساقط عناقيد أنفاسي،

عندما يدنو، يحرقني

جاعلاً من سيرتي رماداً،

ومابينهما، جسر العدم الوهمي،

وإن خيرت بمشيئتي

فلن أختار سوى الرماد.

 

الخطيئة الفضية

اقرأ..

هذا الفصل من سيرة عشقي،

لئلا تظلّ الدربُ ليلياً،

كي تستنير بسراج الشمس، وقتما تشاء،

***

ماأخشاه..

أنكَ عندما قبَّلتني،

قد خلَّفتَ على ضفيرتي

عبيرَ خدكَ،

خيطاً من عشب أنفاسكَ،

أو قطرةً من عطر أصبعكَ،

تشظى مسكُها على أرنبة صخرة ما،

ليشعَّ الخبر بين قبيلة الضلال.

آهٍ.. من غيمةٍ نبأٍ، لوّنتْ قلبَ العشيرة بالسواد.

آهٍ.. من خطيئة ناصعة، تعبر الاذعان،

منطلقة من الألسنة إلى الآذان،

والآذان تضرم نار الجحيم في قلب العشيرة.

هاهم، يقتفون أثري، ربما

لينتفوا أعشاب شَعري،

ليلهبوا شفتيَّ،

ليحرقوا عطر أصابعكَ، سحر قامتكَ

في عينيّ، وعلى يديّ، وفي تاريخي،

ليجعلوني عبرة

لفتيات قبيلتي الهلعات،

عبرة لكل همسة وخد وضفيرة

تتمرد على قفار الموت،

تواكب صخب العشق بجرأة.

ليجعلوني عبرة، ربما

لبنات عشيرتي المرتعشات،

فيذبحونني من أجل تلك القبلة.

تتدفق الدموع من عيني

عاقبة غابة احتضانك الملآى بالتغريد

أن يبتروا أغصان يديّ وأصابعي

أن "يؤنفلوا"* مائة وثمانين حلماً من أحلامي.

ربما.. ربما

فعلوا بي كل ماهو

جائر وأسود وحاقد،

كل مايحق للضلالة.

لأنني تجاوزت الدستور الميت

كبّلوني باللعنة.

آه.. من منطق صلابة الليل،

ونسياني لذاتي فيكَ

أهٍ.. من سم الخوف

أمام هدير شلالات الهوى،

وهو يبتلع الخوف في رغوته.

هرغبتي الآن، بعد انطفاء الجذوة

وقتل الأنفاس

وأنفلة الصوت

أن أرمي برميتي أكثر في هواكَ

أن أورق ثأراً،

وبراعم من القبلات

على جسم تلك الشجرة التي

عرتها القبيلة من أوراقها.

 

 

 

www.tirej.net

 

 

 

 


الشجن الثقافي الكردي

 كِتابُ المحاورات

 مقام الضيوف

 أنتولوجيا تيريز الشعري

 دراســـــــات فكرية

 سجالات نقدية  

 الكلاسيك الكردي 

 الشعر 

 القص 

 الرواية 

السينما الكردية

المسرح الكردي

 أدب التاريخ 

 التشكيل الكردي 

 الموسيقا الكردية 

 كتب الكترونية 

 تقارير ثقافية  

 اصدارات كردية 

 كتابات جديدة 

ريبورتاج

 ثقافات العالم 

 مواضيع أخرى  

القسم الكردي

 

tirej@tirej.net 
جميع الحقوق محفوظة بـ تيريز. كوم 
©www.tirej.net.2006