HAJALNAMA


 

 

 

 

ديا جوان

Diya Ciwan

 

الماء الأكثر صفاء، ينبثق من الصخر

الترجمة عن الكردية: محمدنور الحسيني

 

إلى شعوب أخرى

اعذروني

فبسبب من شموخ جبال وطني

لم أرَ خلفها أية جبال أخرى.

ولشدة آلام شعبي

لم أنتبه لآلام أخرى.

ولعظمة حب وطني

لم يعدْ من متاحٍ في قلبي

لأية عاطفة أخرى.

كردستان

منزلنا

في صدر القرية،

قريتنا

في صدر الجبل،

جبلنا

في صدر كردستان،

كردستان

في صدورنا.

الفرح الأكبر

الماء الأكثر صفاء

ينبثق من الصخر،

الوردة الأطيب فوحاً،

تنبت من الشجرة الشائكة،

الفرح الأكبر

هو الذي يزغرد

من كردستان.

مقاطع

من الصباح حتى المساء،

أنصح أولادي.

ومن المساء

حتى الصباح،

أنصح نفسي.

***

الموت نفسه حرية،

حرية للروح

حينما من سجن الجسد

يرتفع نحو الأعالي

ويتصاعد.

***

نار الصباح

تقتل برد معبد لالش.

شمس الحرية

تقتل برد الروح.

***

حينما تتوحم النسوة الحوامل،

يشتهين الحامض والمالح والحلو،

أمي فحسب،

في توحّمها

كانتْ تشتهي الترابَ الأحمر.

اعلموا

كلما شاهدتم

الآلام تنحدر من كلماتي،

ووجدتموها تنقر رؤوس بعضها البعض،

ورأيتم سطوري،

تعض صفحاتها،

اعلموا

أن أسرابَ البُوم

قد عششتْ

في القامشلي

وديار بكر

ودهوك

ومهاباد.

 

www.tirej.net

 

 

 

 


الشجن الثقافي الكردي

 كِتابُ المحاورات

 مقام الضيوف

 أنتولوجيا تيريز الشعري

 دراســـــــات فكرية

 سجالات نقدية  

 الكلاسيك الكردي 

 الشعر 

 القص 

 الرواية 

السينما الكردية

المسرح الكردي

 أدب التاريخ 

 التشكيل الكردي 

 الموسيقا الكردية 

 كتب الكترونية 

 تقارير ثقافية  

 اصدارات كردية 

 كتابات جديدة 

ريبورتاج

 ثقافات العالم 

 مواضيع أخرى  

القسم الكردي

 

tirej@tirej.net 
جميع الحقوق محفوظة بـ تيريز. كوم 
©www.tirej.net.2006